In last week’s post, available here, Danuta Borchardt explained some of the immediate challenges she faced in translating Trans-Atlantyk, a novel by the celebrated Polish writer Witold Gombrowicz. The farcical adventures of a penniless young writer stranded in Argentina are narrated in the style of the gawęda, a tale told by the fireside. The
Many consider Polish novelist Witold Gombrowicz one of the greatest writers of the past hundred years and Danuta Borchardt is undoubtedly one of his finest translators. Her rendering of Ferdydurke won the 2001 National Translation Award given by the American Literary Translators Association, and her recent edition of Trans-Atlantyk has garnered praise as
We are pleased to release a new interview with Rodrigo Rey Rosa, author of Severina and The African Shore, both available to the English speaking world through Yale University Press’s Margellos World Republic of Letters series. In the interview, Rey Rosa talks about his writing and about the intricacies of
We are delighted to release an interview with Jody Gladding, translator (with Elizabeth Deshays) of Pierre Michon’s Rimbaud the Son, now available through the Margellos World Republic of Letters series. In the interview, Gladding discusses Michon’s groundbreaking book and addresses questions of translation. Yale University Press: Although Rimbaud the Son
In a month, it will have been ten years since Jeffrey S. Cramer published Walden: A Fully Annotated Edition. Cramer has had a prolific and successful decade, editing numerous volumes on Henry David Thoreau and racking up awards and praise. In 2012, radio host Jim Fleming said that Cramer “may know
An Interview with Carlos Rojas and Edith Grossman on The Ingenious Gentleman and Poet Federico García Lorca Ascends to Hell
Follow @WRLBooks Following last night’s book launch event at the Cervantes Institute, New York, the Margellos World Republic of Letters and Yale University Press are pleased to announce today’s publication in English of Carlos Rojas‘ novel, The Ingenious Gentleman and Poet Federico García Lorca Ascends to Hell, masterfully translated by Edith Grossman.
This new regular blog feature presents a weekly roundup of interesting links related to Yale University Press, courtesy of the keen-eyed citizens of the Twitterverse: @cafsimard reflects on Alberto Manguel’s troublingly negative review of Roberto Bolaño’s latest work. @flloydpk quotes a particularly tongue-twisting passage from Edith Grossman’s Why